Значение фразеологизма “собаку съел”: происхождение и толкование

Почему говорят Он на этом деле собаку съел?

Такая характеристика высокого профессионального мастерства давно вошла в состав лингвистического богатства русского языка.

Не знаю как вы, господа читатели, а я пользуюсь пословицами и поговорками только исходя из их значения, ничуть не задумываясь об их происхождении.

Но иногда такой вопрос возникает сам, особенно, когда поговорка звучит парадоксально, как в этом случае.

Действительно: Какая связь между высоким профессиональным мастерством и – “собаку съел”?

Попытался найти ответ в Интернете – а его там нет!

Все многочисленные попытки энтузиастов отыскать происхождение этой поговорки шли только по двум направлениям:

полиглоты – искали нечто похожее по смыслу или по звучанию в других языках – не нашли ничего достоверного;

прочие активисты – перебирали случаи, когда где-то на Руси собаку по ошибке чуть не съели – и тоже бестолку!

Удивляет, что при этом – нигде ни одной идеи о связи “собаку съел” с высоким профессиональным мастерством!

Полиглоты, энергично перелопачивая языки мира, не понимают простого: Допустим, нашли бы даже полное совпадение с другим языком, ну и что? Надеялись, что рядышком будет и объяснение?

Кроме того: Мало ли поговорок в языках мира, но только редкие из них восприняты русским языком и вписались в народное сознание как свои собственные.

Коли Интернет не даёт ответа, пришлось самомУ пораскинуть мозгами (томография документально удостоверила, что они у меня точно есть!). Думал, думал и – придумал!

Предлагаю свою непротиворечивую версию происхождения поговорки

“ОН НА ЭТОМ ДЕЛЕ СОБАКУ СЪЕЛ!”,

характеризующей высокое профессиональное мастерство:

Когда первые русские купцы добрались до Китая, то эта страна многим их удивила: необычной архитектурой, образом жизни, искусством ремесленников, шёлковыми тканями, всеядностью.

Но особенно купцов поразили изделия китайских мастеров фарфора: Тончайший полупрозрачный фарфор и нежнейшая, паутинно-тонкая цветная его роспись!

Прекрасный, редкостный товар, но как его в целости доставить на Запад за многие тысячи километров?

Собираясь по вечерам за столом вместе, купцы делились впечатлениями дня.

Естественно возник и вопрос: “А почему на Руси, где много отличных мастеров, такой фарфор не делают? И даже ничего похожего!”.

Нет подходящего сырья? А если привезти? Сделают? Пожалуй, что нет: Особые секреты мастеров фарфора знать надо!

А не знают почему?

– Да потому, что китайские мастера собак едят, а наши – нет! – пошутил кто-то из них.

Шутка понравилась и прижилась среди купцов, торговавших с заграницей. А позднее – распространилась за пределами купеческой среды, стала общеупотребительной и вошла в состав лексикона русского языка.

Мне кажется, что всё было примерно так.

Читайте также:
Всёравно раздельно, слитно или через дефис – как правильно, все равно часть речи,пишется с тире.

Если у Читателя есть другая, более достоверная версия –
поделитесь ею, не уносите с собой в мир иной!

Действительно заставляет задуматься. Я уж пошарил и в немецком на эту тему – не нашёл.
А вот моя версия: А что если речь идёт об освении секретов китайской кухни? Тогда оно звучит, вроде, вполне логично.
Или другой вариант: Допустим, что речь идёт о транспортных проблемах севера.
И третий вариант:
Представим себе, что это шуточный вариант. Допустим. что речь. опять же, идёт о кулинарии, и некий начинающий повар терпит насмешки от коллег:
– Ну что, Вася, небось, уже любое мясо на вкус определит, а?
– А как же! Он на этом деле собаку съел!:))

С уважением,
Влад

Вариантов предположений – как всегда – множество, а истины – мы не узнаем никогда,
всё дальше уходя от событий не нашего времени.

Было бы интересно прочитать Вашу литературную версию другой идеи, например, одной из трёх, названных выше. Так что – вперёд и с песней!

Спасибо за отклик!

Всего Вам доброго!
С уважением

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Собаку съел

Съел собаку - фразеологизм

Автор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «собаку съел» – о большом количестве приобретенного («съеденного») опыта.

Обычно собаку съедают в чем-то конкретном – в определенной сфере науки, техники, искусства и т.п.

Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Собаку съел – приобрел большой опыт, стал мастером в чем-либо

Фразеологизмы-синонимы: тертый калач, стреляный воробей, ему и карты в руки, это по его части, зубы съел, из семи печей хлеб едал, прошел огонь, воду и медные трубы, видавший виды, глаз наметан, бывавший в переделках, старый волк, травленый волк, все ходы-выходы знает

Читайте также:
Способы запоминания правильного места ударения в слове торты, помогающие не делать ошибок

Фразеологизмы-антонимы: пороху не нюхал, желторотый птенец, неоперившийся птенец, профессор кислых щей, мастер-ломастер

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • know inside out, have at one’s fingertips (английский язык)
  • être savant jusqu’aux dents, ça me connaît (французский язык)
  • Bescheid wissen, versteht sich (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Имеется как минимум шесть версий происхождения этого выражения, и нельзя сказать, что одна из них явно предпочтительней:

  • По мнению известного исследователя русского языка В.И. Даля, данное выражение появилось в результате сокращения поговорки «собаку съел, а хвостом подавился». Она обозначает человека, почти уже сделавшего очень трудное дело, но в конце не справившегося с сущим пустяком. Известно, что сокращение поговорок – достаточно распространенный способ образования фразеологизмов, поэтому эта версия выглядит вполне жизнеспособной. Тем более что и значения «собаку съел» в фразеологизме и в поговорке вполне схожи. Интересно, что в русском языке встречаются и другие поговорки с таким же значением: съел волк кобылу, да дровнями подавился; переплыл море, да в луже утонул.
  • Далее, А. Потебня считает, что это выражение возникло в крестьянской среде по поводу такой тяжелой работы как косьба. Предполагается, что неопытный косец так устанет и проголодается, что, кажется, собаку мог бы съесть. Плюсом версии является то, что она исходит из распространенной жизненной ситуацией, а минусом – то, что связь этой ситуации со значением фразеологизма весьма неочевидна.
  • По одной из версий С. Максимова, выражение возникло в результате скандальной истории с петрозаводцами, которые чуть не съели щи из собачатины на свадьбе и были осмеяны.
  • По другой версии С. Максимова, выражение могло возникнуть из критического восприятия ведения церковной службы теми дьячками, которые «отлаивали» ее, чтобы получилось побыстрее.
  • Со стилем речи связана и другая версия, которая апеллирует к римской поговорке Linguam caninam comedit (буквально – «язык собачий съел»), относящейся к тем, кто любит поразглагольствовать.
  • Наконец, имеется и древнеиндийская версия, основанная на том, что в ритуальной игре в кости «собакой» назывался неудачный бросок игрока, а «съесть» ее считалось, наоборот, удачей.

Безусловно, приведенные версии не равнозначны, но их обилие как обычно вызывает у меня только удовольствие, хотя бы потому, что они позволили узнать много интересного.

В заключение приведу отрывок из фразеологического словаря М.И. Михельсона, в котором описывается, как в Европе начали употреблять в пищу собачье мясо. Согласно греческому писателю Порфирию († 305 по Р.Х.), однажды во время жертвоприношения собаки кусок мяса упал с огня на землю. Жрец, подымая с земли кусок, обжег себе пальцы и по обычному в таком случае невольному движению сунул пальцы в рот и тут же обратил внимание на приятный вкус сока, попавшего ему на язык. По окончании церемонии он съел половину собаки, а другую отнес к жене, и таким образом они продолжали после каждого жертвоприношения наслаждаться собачиной. Вскоре по городу пронесся слух об этом удачном открытии; всякий желал попробовать вкусное блюдо и собачина вошла во всеобщее употребление. Сперва употребляли только мясо щенят, а потом дошли и до крупных собак.

Читайте также:
Значение и происхождение фразеологизма или пословицы Семи пядей во лбу, история возникновения

Предложения из произведений писателей

Он охотно любил подшутить над ученым. и Алексисом, который в науках, что называется, собаку съел. (М. Салтыков-Щедрин, «Невинные рассказы») – кстати, цитаты Салтыкова-Щедрина

Заводские начальники По всей Сибири славятся – Собаку съели драть. (Н. Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо») – кстати, цитаты Некрасова

Уж положитесь на него, бояре! Он неохоч до слов, но он на деле Собаку съел; ему ведь не впервой. (А. Толстой, «Смерть Иоанна Грозного»)

Оно так и бывает, как пророк говорит, и мне теперь приходит на память одна история про самого что ни на есть каверзнейшего тонкого израильского политика, который в своём месте всё пружины в руках держал и во всём собаку съел, а запил таким чуфурляром, что и с ума спятил. (Н. Лесков, «Ракушанский меламед») – кстати, цитаты Лескова

Прохор приглашал и Протасова: тот универсально образован и в горном деле собаку съел (В. Шишков, «Угрюм-река»)

Он на этих делах собаку съел. — Торговец запнулся, поймав взгляд медвежонка. (М. Бонд, «Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас»)

Фразеологизм «собаку съел», несмотря на некоторую неясность его этимологии (а может быть и благодаря ей), широко употребляется в современной живой речи. Некоторый негативный оттенок находят в нем только любители собак.

Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами про собак и с фразеологизмами про еду, а также с отдельными фразеологизмами:

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Что значит «собаку съел»? Значение фразеологизма

Когда вы услышите о человеке, что он собаку съел на каком-то деле, не спешите делать поспешные выводы. Возможно, он не так страшен, как может показаться на первый взгляд. «А раз он так хорош, для чего понадобилось непременно вкушать собачатину?» — спросите вы. Попробуем найти ответ вместе.

Значение фразеологизма

Выражение «собаку на этом съел» характеризует мастера высочайшего класса, настоящего профессионала, специалиста, которому можно доверять. Такой знаток приобрёл богатый опыт, преодолел всевозможные трудности, и теперь знает вопрос досконально. Смысл фразеологизма уважительный, а не оскорбительный, но употреблять его (в силу яркого образного компонента) допустимо лишь в неофициальной обстановке.

Читайте также:
Разнообразие букв и звуков в русском алфавите: согласные мягкие и твердые, звонкие и глухие, сонорные

К примеру, в разговоре двух пациентов офтальмологической клиники фраза «Сергей Петрович собаку съел на удалении катаракты! Вот бы к нему попасть!» будет означать высшую похвалу. Если не понимать фразеологизм буквально, легко понять, что Сергей Петрович – специалист с многолетним опытом и золотыми руками.

«Моя мама на засолке грибов собаку съела!» — может похвастаться молодая девушка приглашённому на званый ужин жениху. В таком случае парень должен оставить опасения, что будет отравлен во цвете лет потенциальной тёщей. Опытная повариха не ошибётся в технологии приготовления яства.

Так что, если вам позвонят и скажут примерно следующее: «Говорят, вы собаку съели в толковании фразеологизмов. Объясните происхождение некоторых выражений…», не спешите кричать: «Не ел я никакой собаки!». Просто охарактеризуйте свои знания иначе: «Да, я дипломированный филолог. Интересуюсь семантикой идиом и выявляю случаи их нестандартного употребления…».

Как выясняется, люди, съевшие на чём-то собаку, не только не порицаются, но и пользуются всеобщим уважением. Остаётся понять, почему.

Происхождение фразеологизма

Трудно проследить историю фразеологизма и пролить свет на пугающий нас факт поедания четвероногого друга. Одни словари предлагают искать корни в восточной культуре, где вкушение собачьего мяса – отнюдь не редкость. Но эта гипотеза не подтверждена официально. А вот несколько более убедительных версий.

Так голоден, что и собаку бы съел

В крестьянском обиходе выражение «Так голоден, что и собаку съел бы» свидетельствует о том, что человек хорошо потрудился. Если же он способен так выкладываться в работе, то и заполучить такого работника будет на руку каждому хозяину. А хороший труженик – это почти то же самое, что мастер своего дела.

Ритуальные игры индусов

Другая версия ищет корни выражения в глубоком прошлом человечества. У древних индусов игра в кости считалась священной. Бросок, не приносивший результата, получил название «собака», а удачное попадание характеризовалось фразой «съел», «проглотил». Получалось, что успешный, мастеровитый игрок как бы съедал неудачливого. Отсюда, возможно, и пришло выражение «собаку съел».

По бороде апостол, а по зубам собака

Есть и те, кто включает в этот круг пословицу «По бороде апостол, а по зубам – собака», связывая её с фразой «он на этом зубы сточил». Так говорят о человеке, который не так прост, как показалось сначала. Оказывается, ему палец в рот не клади! Согласно предположению некоторых исследователей, фразу «он на этом зубы сточил», синонимичную выражению «собаку съел», могли «объединить» именно собачьи зубы из пословицы. Проще говоря, где зубы – там и собака.

Читайте также:
Сложносочинённые предложения: типы, примеры, особенности пунктуации в художественной литературе

Собаку съел, да хвостом подавился

О достоверности третьей гипотезы можно поспорить, но очевидно, что ближе всех к истине четвёртая версия. Фраза «собаку съел» представляет собой кусочек, отколовшийся от пословицы «Собаку съел, да хвостом подавился». Она означает, что кто-то проделал чрезвычайно трудоёмкую работу, но неожиданно испортил её маленькой оплошностью. Как говорится, «и на старуху бывает проруха».

От полноценной пословицы осталась половина, и, как часто бывает, смысл тоже раскололся пополам. Теперь выражение «собаку съел» просто означает успешное («без сучка, без задоринки) преодоление трудной задачи.

Существуют и другие предположения о происхождении фразеологизма, но они не подтверждены официально.

Синонимы

Если ваше отвращение к буквальному смыслу фразы столь велико, что вымолвить её нет сил, для характеристики умелого и опытного человека воспользуйтесь выражениями, близкими по смыслу:

  • он на этом зубы съел (сточил);
  • руку набил;
  • прошёл огонь, воду и медные трубы;
  • хлеб из семи печей ел;
  • травленый волк; ; ;
  • намётанный глаз;
  • все ходы и выходы знает.

Как видите, в русском языке немало благозвучных синонимов. Однако не забывайте и о собаке. Что и говорить, выражение неординарное! И, согласитесь, именно эта характеристика кажется самой запоминающейся. Так что человек, съевший на чём-то собаку, обязательно пригодится в трудную минуту – обращайтесь, не робейте, он, скорее всего, не укусит!

Тест на знание фразеологизмов

Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.

собаку съел

собаку съел Разг. Одобр. Только сов. Приобрел большой опыт, основательные знания в чем-либо, стал мастером в каком-либо деле. С сущ. со знач. лица: специалист, исследователь, враг, столяр… собаку съел в чем? в этом деле, в данной области…

У, по этой части он собаку съел. (А. Чехов.)

Прохор приглашал и Протасова: тот универсально образован и в горном деле собаку съел. (В. Шишков.)

На днях он студент специально со мной пошел гулять, разговаривали, – он прямо собаку съел на этом вопросе… (Б. Пастернак.)

Я задаю несколько специальных вопросов. Он отвечает без запинки. Смеется. «Проверяешь? Да? Ну, на этом деле я собаку съел». (В. Некрасов.)

(?) Выражение возникло на основе поговорки, зафиксированной В. И. Далем: «Собаку съел, а хвостом подавился». Эта поговорка употребляется по отношению к человеку, который сделал что-то очень трудное и споткнулся на пустяке. Современное же значение («мастер на что-либо») возникло уже у сокращенной формы собаку съел – «тот, кто сделал или может сделать что-либо очень трудное, является, несомненно, мастером своего дела».

Читайте также:
Значение фразеологизма "глас вопиющего в пустыне", его происхождение

Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ . Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский . 1997 .

Смотреть что такое “собаку съел” в других словарях:

собаку съел — побывать в переделках, спец, пройти огонь и воду, стреляная птица, пройти огонь, воду и медные трубы, травленый волк, бывать в переделках, стреляный воробей, глаз наметан, глаз набит, все ходы и выходы знает, из семи печей хлеб есть, зубы проесть … Словарь синонимов

Собаку съел — СОБАКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Собаку съел — на чём, в чём. Разг. Экспрес. То же, что Зубы съел на чём, в чём. Прохор приглашал и Протасова: тот универсально образован и в горном деле собаку съел (Шишков. Угрюм река) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Собаку съел — на чём, в чём. Об опытном, умелом, знающем все тонкости какого л. дела человеке. ФСРЯ, 443; БМС 1998, 538; ЗС 1996, 104, 124; БТС, 1299; ДП, 426; Мокиенко 1990, 133; Жиг. 1969, 212 … Большой словарь русских поговорок

Собаку съел, только хвостом подавился. — Собаку съел, только хвостом подавился. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

собаку съел, только хвостом подавился — Съел волк кобылу, да дровнями подавился. Переплыл море, да в луже утонул. Хорошо затянул (песню) да вынося осекся (утомился) иноск.: о звуке или деле, на самом конце неудавшемся Ср. La coda è la più cattiva a scorticare. С хвоста снять шкуру… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Собаку съел, только хвостом подавился — Собаку съѣлъ, только хвостомъ подавился. Съѣлъ волкъ кобылу, да дровнями подавился. Переплылъ море, да въ лужѣ утонулъ. Хорошо затянулъ (пѣсню) да вынося осѣкся (утомился) иноск. о звукѣ или дѣлѣ, на самомъ концѣ неудавшемся. Ср. La coda è la più … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Он на это собаку съел. — Он на это собаку съел. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

собаку съесть — Он в этом деле собаку съел (насобачился). Эко чутье: этот нос собакой натерт! Ср. Заводские начальники По всей Сибири славятся Собаку съели драть. Некрасов. Кому на Руси. Крестьянка. 3. Ср. Он не охоч до слов, но он на деле Собаку съел. Гр. А.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

собаку съесть на чем, или в чем — о том, кто является знатоком чего либо, имеет богатый опыт в чем либо. Есть несколько версий происхождения оборота. 1. Оборот появился в крестьянской среде, земледельческий труд тяжел: устанешь так, что с голоду и собаку бы съел. 2. У римских… … Справочник по фразеологии

Читайте также:
Корни с чередованием гласных: происхождение, правописание безударных гласных, примеры и таблица

Кто на чем «собаку съел»? О происхождении фразеологизма

Выражение «съесть собаку» на чем-то означает опытного в каком-то деле человека, знатока, мастера. А. Потебня считает, что оно сложилось из устоев крестьянской жизни, в которой одним из самых тяжелых занятий считалась косьба: «Косить умеют лишь немногие; тот, кто этому научился, справляется со своей работой сравнительно быстро. Неопытный же человек на этой работе ощущает такой голод, что, кажется, мог бы съесть собаку».

В русском народном фольклоре есть такая стародавняя байка. Молодой косарь в сопровождении верного пса отправился спозаранку в поле, и от встречного крестьянина с повозкой весело потребовал, чтоб поскорее поворотил телегу, а то он, мол, через нее перескочит.

А.А.Потебня

И был при этом молодце мешок объемистый. На вопрос, что за ноша, ответил, что пироги там. На другой: «А куды ж так много?» сказал, что ежели останутся, собаке скормит. Вечером повстречались они снова, и косарь жалобно попросил убрать с дороги веревку, потому как не было у него сил переступить через нее.

— Где ж пироги? — спросил любопытный крестьянин.
— Съел.
— А собака где?
— И собаку съел, такой голод одолел… Зато всё поле выкосил, теперь учёный.

А ведь она, собака-то, с началом христианской эры стала считаться нечистым животным, так что не только в пищу употреблять, но и в дом пускать ее не полагалось, разве уж самая страшная буря на дворе разыграется… Кстати, именно это и имеется в виду в поговорке «в такую погоду хозяин собаку из дому не выгонит».

С.В.Максимов

Этимология, которую приводит С. Максимов, у многих вызывает сомнения, причем в обеих изложенных им версиях. Одна из них связывает выражение с конфузом, случившимся на свадьбе с некими петрозаводцами, которые якобы чуть не съели щи из собачатины и стали посмешищем. Другая и вовсе объясняет фразеологизм особенностями речи церковных дьячков, не всех, разумеется, а тех, кто «отлаивал» службу, чтобы поскорее освободиться.

В. Даль напоминает нам, что существовала пословица: «собаку съел, а хвостом подавился», смысл которой в том, что человек с трудным делом справился, а на пустяке споткнулся. А латинская поговорка схожего содержания «Linguam caninam comedit», переводимая как «язык собачий съел», описывает ситуацию безмерного разглагольствования.

Читайте также:
Слова с суффиксом -оньк-: правописание морфемы, использование в существительных, наречиях и прилагательных

В.Даль

Наконец, листая фразеологические словари, можно встретить толкование, согласно которому это выражение имеет древнейшие корни индийского происхождения, и связано оно с ритуальной в те времена игрой в кости (в Ригведе ей посвящен особый гимн). Поскольку «собакой» в этом действе назывался неудачный бросок игрока, то «убивший» (или «съевший») ее был, напротив, удачлив. «Махабхарата» описывает печальную историю одного царевича, который именно на «собаке» погорел, проиграв в кости и царство, и даже жену.

Семаргл

Академик в «Язычестве древних славян» приводит древнеперсидские представления о летающей солнечной собаке Семаргле, у наших предков также существовали изображения священного солярного пса. Отчего не предположить в качестве гипотезы, что фразеологизм «съесть собаку» и у славян некогда имел сакральный смысл? Как знать…

Проголосовали 111 человек

90
11
10

Комментарии (19):

Войти через социальные сети:

см. ответ здесь – http://www.newsem40.com/forum/viewtopic.php?t=991

Опять из иврита?! Уважаю народ, готова уважать культуру, но почему все только оттуда?: Что, других культур не было допрежде? Уважаемый, Вы что-то забываете? Вам и Ригведа – как будто потом.

Очень прошу, остерегитесь от формальной категоричности. Каждый народ достоин своей истории. Многие – старше языкового иврита.

Русичи говорят так: назвался груздем, полезай в кузов. В кузов или мимо? Трактовка собаки в по старозаветным канонам нелецеприятна, оттуда она перекочевала (увы, именно перекочевала, и насчет ветвей моисеевых мы тоже в курсе, в т.ч. хазарской). Даже оставив в покое Вещего Олега и Святослава, Византию и Константинополь, – пусть пыль веков покоится, не вздымаясь, – прошу Вас лично, уймитесь по поводу воспричиненного сюжета. Турки мусульманские не протестуют против памятника Ниолаю Угоднику (можно и поподробнеее), нет причины ныне для крестоносной межусобицы.

Не надо все от иврита. История народов сложна, многообразна и вошла во многие культуры, переплетая из самым замысловатым образом. Но, как уже говорила Лаура Ли, она у каждого народа-племени своя, и любой другой народ имеет право на отличную от соседей историю.

Именно на переплетении многообразных культур зиждется основа будущего человечества. Говорю не потому, что и ни капли русской крови в моем теле не сыскать, и не более восьми тысяч соплеменников моих не найти по всей России, а потому, что на том мои предки и восприняли русичей, что не делили те живущих рядом на своих и чужих, легко преломляли хлеба между соседями и даже полонянок брали в законные жены, – словом – уважали исконные свободы человеческой личности.

Это и сейчас близит меня с любым человеком, уважающим другого подобного, независимо от его расовой принадлежности, вероисповедания и проч. Мы – люди. И мы не обязаны происходить только лишь от иврита, как и от любого другого – простите – материального начала. Потому что душа – важнее, а она не говорит на каком-то одном национальном языке. В моей жизни было тому неодновкратное подтверждение, еще более убедившее в том, что все люди – братья. Могут дружить, могут рассориться, но все-равно – братья. Т.е. свои!

Читайте также:
Грамматическая основа в предложении: чем может быть выражено подлежащее и сказуемое, как их найти

Собаку съел — разные толкования фразеологизма

Фразеологизмы в русской речи

Необычные словосочетания, придающие особый стиль, привлекательность и неповторимость разговорной речи, являются яркой самобытностью русского языка, к которым относится известный фразеологизм «собаку съел». Такое употребление простых известных слов очень удобно для быстрой и доходчивой передачи информации собеседнику, когда необходимо обратить его внимание на суть и достоверность изложения.

Построение фразеологизмов основано на следующих принципах:

  • короткие словосочетания;
  • слова из разговорной лексики;
  • новые смысловые понятия.

Разговорная лексика, состоящая из пословиц и поговорок, всегда характеризовала местный колорит и была узнаваема в разных регионах России, но фразеологизмы используют вне зависимости от региона. Формирование любых новых словесных выражений, полностью исключающих привычное понимание отдельных слов, но часто используемых при разговоре для выразительности фразы, происходит в течение сотен лет. Поэтому, чтобы объяснить возникновение того или иного фразеологизма, следует понять первоначальный смысл словосочетания, расположенный в глубине веков.

Критика известных толкований фразеологизма

Фразеологизм Собаку съел

Все известные толкования необычного словосочетания основываются на изменении понимания смысла глагола «съел». Так как в России собак в пищу не употребляли, то пословица, включающая «съедение собаки», всегда носила иронический и поучающий характер:

Собаку съел, а хвостом подавился.

Это означало, что проделана большая и сложная работа, но какая-то мелочь в конце не позволила завершить начатое. Характеристика любой деятельности, которая требует многословного описания, полностью укладывалась в два коротких простых слова, что значительно облегчало понимание важности информации.

В основной трактовке предполагается, что человека, выполняющего сложное дело, требующее квалификации и знаний, со временем стали характеризовать первой половиной пословицы: «собаку съел», что указывало на его опыт и умение. Короткая фраза ярко и образно отражала способности любого человека, достигшего высоких результатов в своей профессиональной деятельности.

Однако не исключено, что первая половина пословицы уже существовала, как самостоятельное словосочетание, для определения уровня способностей исполнителя, а пословица стала развитием уже бытовавшего фразеологизма. Непонятно, почему ироничное определение уровня квалификации должно опираться на «съедение» домашнего животного, которого и в пищу-то не употребляли. Значит, основная трактовка фразеологизма выглядит не убедительно.

Другой вариант появления этой фразы трактуется, как часто употребляемое выражение, которое возникало после тяжелого крестьянского труда в поле: «собаку бы съел — так голоден». Этот подход к трактовке фразы еще больше не выдерживает критики, так как собак на Руси не ели никогда. Более уместен был бы выбор коровы или свиньи для яркости восприятия чувства голода, но никак не собаки.

Читайте также:
История происхождения исконно русских слов; примеры русской лексики различных периодов развития,происхождение в русском языке,откуда это

Предложение таких путей возникновения фразеологизма не объясняют его истинные корни. Иное толкование этого словосочетания может появиться при рассмотрении совместной многовековой эволюции человека и собаки.

Новое толкование фразеологизма

История развития человека неразрывно связана с домашними животными, среди которых собака занимала и занимает одно из главных мест и позиционируется, как домашний питомец и друг, выполняющий и служебные функции. В начале исторического процесса собака выполняла только охрану домашних животных и жилища от диких зверей. Постепенно собака превратилась в:

Новые навыки приобретались в результате сложных и длительных дрессировок.

Превращение домашнего питомца в надежного охранника, способного отогнать хищников, откликаться на условные звуки и знаки требовало огромных усилий и времени от человека. Многократные повторения выполнения команд могли довести до полного изнеможения самого животного. Вот тогда и могло появиться понятие «съесть собаку» этими тренировками. Только «съедение» стало означать изнеможение, усталость самого животного, что и привело к подмене значений этого глагола.

Выражение «собаку съел» относилось к измученному тренировками животному, которого дрессировщик буквально «поедал», добиваясь четкого исполнения команд и высоких результатов дрессуры. В такой трактовке вполне вероятно появление этого фразеологизма, который впоследствии перекочевал на характеристику самого человека, как владеющего профессиональными навыками в любой области.

Тогда логично появление ранее упомянутой пословицы:

Собаку съел, а хвостом подавился,

предупреждающей, что владение профессией не убережет от элементарных ошибок, особенно опасных в конце больших и сложных дел, обесценивающих огромный труд.

Заключение

Собаку съел – как понять значение

Основная цель фразеологизма состоит в простой и доступной форме разговорной лексики обратить внимание на существенные особенности предмета обсуждения. Время показало, что изменение смысловых понятий некоторых слов, как глагола «съел», создает новые яркие определения способностей в любом деле. Попытка объяснения истории возникновения фразеологизма не всегда успешна, так как проходят столетия, прежде чем образуется новое устойчивое словосочетание, но интерес к поиску их возможных трактовок будет всегда.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: